Перевод Гандама

Freedomer

Muv-Lover
Killy сказал(а):
по правилам транскрипции и транслитерации всё таки Бегиннинг.
С какого перепугу? Но пусть, это несущественно.

Killy сказал(а):
М\Ж род меня тоже смущал, но она же всё таки «модель», значит женского рода должна быть.
А вот это точно нет!

Killy сказал(а):
add:
Пожалуйста поприветствуйте ганпла-команду «Лайтхаус» по ВВ из магазина моделей ОСЬ. (WTF??) тогда уж: Пожалуйста, поприветствуйте команду «Лайтхаус», с ганпла по ВВ, из магазина моделей «ОСЬ».
Оба варианта просто съедят мозг зрителя-читателя. Не лучше ли перевести "Пожалуйста, поприветствуйте команду ганпла-бойцов "Лайтхаус" из магазина моделей "Ось"?
 

Pir@te

Active member
Короче мы или полнстью русифицируем. тогда не будет следа ганпла. ганпла-строители станут моделистами и тд и тп. Ну или ...
 
Последнее редактирование:

Killy

Active member
Freedomer сказал(а):
С какого перепугу?
Beginning
Транслитерация по ISO 9:1995 – Бегиннинг
Транслитерация по ГОСТ 7.79-2000 Система Б – Бегиннинг
[bɪ'gɪnɪŋ] вики – [ɪ] е (не и)

Freedomer сказал(а):
А вот это точно нет!
Gundam Plastic Model – какбэ, пластиковая модель гандама. не гандам, а модель.

Freedomer сказал(а):
Оба варианта просто съедят мозг зрителя-читателя.
длина строки 0:00:07.72, можно прочитать, перечитать, залезть в инет, найти, что не понятно и продолжить смотреть))
 

Freedomer

Muv-Lover
Killy сказал(а):
длина строки 0:00:07.72, можно прочитать, перечитать, залезть в инет, найти, что не понятно и продолжить смотреть))
Не в длине строки дело, а в ужасности самой фразы. И потом, с таким подходом можно вообще ничего не править. Зритель сам во всем разберется.
 

RUSWanderer

Главный конструктор
Freedomer, не оч понял проблемы, но для пояснения можно и сноску сделать или примечание к переводу.
 

Freedomer

Muv-Lover
RUSWanderer, там никакая сноска не поможет, да и не нужна она совсем. Нужно просто перевести по-другому.
 

Freedomer

Muv-Lover
Кстати, как я сразу говорил, перевод и так вполне хорош. Достаточно просто найти и перевести на русский все пропущенные фразы (там есть несколько таких), и аниме можно будет нормально смотреть и понимать. А остальное - необязательные детали. Лучше бы вот так вычитывали сабы к Code Geass или Gundam Seed Destiny. Вот там точно полная @#&!
 

Pir@te

Active member
Ну мы можем этим заняться))) попозжа
 
Последнее редактирование:

Freedomer

Muv-Lover
Pir@te, вот это было бы реально полезно. Там полный неадекват в переводе. Такое впечатление, что фансабер переводил наугад :bw: И вроде, насколько мне известно, новых субтитров не появлялось, хотя могу ошибаться.
 

Killy

Active member
Freedomer сказал(а):
Не в длине строки дело, а в ужасности самой фразы.
самое непонятное там это ВВ. фраза большой смысловой нагрузки не несёт, поэтому расшифровку ВВ можно и в аннотации к сабам написать

Freedomer сказал(а):
(там есть несколько таких)
вроде уже нет

предфинальная версия:
Просмотреть вложение [Zero-Raws] Mokei Senshi Gunpla Builders Beginning G - 01 (BD 1920x1080 x264 FLAC).rar
я почти удовлетворён. надо написать аннотацию, и можно слать на фансабс.
Pir@te, Freedomer, устраивают такие роли?
 
Последнее редактирование:

Pir@te

Active member
Да я вообще как электровеник))) Вот сином в аион и играю))
 

Killy

Active member
в общем, последний тест. написание аннотации и посылка на фансабс.ру
 

Freedomer

Muv-Lover
RUSWanderer, к первой. Помню, я сдуру немного сравнил с ансабом, потому что как-то подозрительно русские фразы выглядели, "не о том". И оказалось, что они действительно имеют очень мало общего с этим самым ансабом (который, в свою очередь, показался вполне вменяемым). Про вторую не помню, но вроде там сабы лучше.
 

RUSWanderer

Главный конструктор
Freedomer, интересно которые ты сабы читал, вроде нормально все звучало, я несколько раз смотрел, претензий с моей стороны вроде не вызывало.
 
Сверху