Muv-Luv Alternative: Total Eclipse

Freedomer

Muv-Lover
old knight сказал(а):
Эх, а я ожидал от 6 серии чего-то вроде этого
Не было никаких оснований на это надеяться. Я заранее предупреждал, что это всего лишь пляжная серия.

old knight сказал(а):
беззаботных школьников
Они не школьники. Все совершеннолетние (кроме Инии и, возможно Тарисы... хотя, может, это она просто низенькая такая), многим уже за 20 лет. Самое главное - они и не кажутся школьниками.

old knight сказал(а):
как-то чересчур уж резко Юи из стервозной валькирии преобразилась в почти нормальную девушку, умеющую смущаться и краснеть по пустякам
А перед кем ей было краснеть? Наверняка за три года у нее не было личной жизни и друзей - только служба. И тут вдруг такая ситуация. Как всегда, все весьма логично и объяснимо.
 

Pavel 2

Well-known member
Да, действительно, а то нецензурщина какая-то в адрес русской девушки получается.:hehe:
Да с именами у японцев какой то п...ц получился. Неужели не заглянуть в словарь и убедится что в России девушек не называют Крыска и Иния. Назвали бы Машка и Наташка:bj:
 

Dark Phoenix

New member
Ох уж мне эти русификаторы. И Геркулес у них - Эркюль, и Гор - Хорус, и Изак - Исаак, и Марю -Мария, и Багира с Совой становятся бабами. Действительно, уж кто-кто, а наши знают иностранные языки..
 
Последнее редактирование:

Freedomer

Muv-Lover
Pavel 2 сказал(а):
Ну не Крыской же ее называть
А как? Ее имя Крыска, с этим ничего нельзя поделать. По-моему,фансабберы слишком много себе позволяют. Назвали бы сразу Таней, чего уж там.

И что, Фикацию Латрову они тоже как-то переиначат на русский лад? Потому что нет же такого имени - Фикация! Давайте обозвем ее, например, Викторией! А ведь переименовывать ее придется - иначе к чему эта дурацкая затея с Крыской/Кристиной.

Это, блин, не перевод, а фигня. Так не годится.
 

Pavel 2

Well-known member
Ох уж мне эти русификаторы. И Геркулес у них - Эркюль, и Гор - Хорус, и Изак - Исаак, и Марю -Мария, и Багира с Совой становятся бабами. Действительно, уж кто-кто, а наши знают иностранные языки..
В данном случае вина не русификаторов, а тех кто подбирал имена персонажей. Что для японца или американца звучит нормально, для русского по крайне мере странно. Поэтому даже официальные переводчики иногда меняют имена персонажей.
 

old knight

Pawn on a chessboard
Pavel 2 сказал(а):
Да с именами у японцев какой то п...ц получился. Неужели не заглянуть в словарь и убедится что в России девушек не называют Крыска и Иния. Назвали бы Машка и Наташка
Чую плевать японцы на нас хотели в этом отношении, их только наша военная техника интересует настолько, что они в словари и энциклопедии лезут.:aq:
 

Freedomer

Muv-Lover
Pavel 2, ну ОК. И как лично ты считаешь, нужно поступить при переводе с именем Fikatsia Latrova? Неужели, по-твоему, нормально просто от балды подставить любое русское имя?
 
Последнее редактирование:

Dark Phoenix

New member
Pavel 2, old knight,
ладно, это будет долгий и бессмысленный спор, который ни к чему не приведет, кроме как к необходимости использовать модерацию для чистки темы от флуда и оффтопа, так что закругляемся на эту тему. Давайте в будущем не поднимать тему русаба и использовать оригинальные имена.
 

Freedomer

Muv-Lover
Dark Phoenix, вообще-то, мне было действительно интересно. Может, он знает какое-то похожее человеческое имя. А то у меня ноль идей. Задали тут японцы задачку.

А вообще я все это к чему: если мне вдруг напишут Кристина/Инна, я обязательно спрошу "кто это".
 
Последнее редактирование:

Pavel 2

Well-known member
А как? Ее имя Крыска, с этим ничего нельзя поделать. По-моему,фансабберы слишком много себе позволяют. Назвали бы сразу Таней, чего уж там.

И что, Фикацию Латрову они тоже как-то переиначат на русский лад? Потому что нет же такого имени - Фикация! Давайте обозвем ее, например, Викторией! А ведь переименовывать ее придется - иначе к чему эта дурацкая затея с Крыской/Кристиной.

Это, блин, не перевод, а фигня. Так не годится.
А что изменение имени как то скажется на сюжете фильма? Просто фансабберы переводят фильм не только и не сколько для фанатов, для которых малейшее отклонение от догмата, является святотатством, сколько для рядовых зрителей, для которых имя персонажа далеко не главное. В конце концов, тебе никто не мешает выбрать перевод который тебя устроит или перевести самому. Если бы ее назвали Таней лично я был бы не против. Кстати в том переводе в котором смотрю я, ее называют Криской. Все же лучше чем Крыска.
 

Dark Phoenix

New member
<font color=#000066>Freedomer</font>,
где-то в обсуждениях проскакивало, что это может быть неправильная калька польского имени - Кржыжка какая-нибудь или что-о в этом духе, но мне этого сейчас не найти.


Добавлено через 1 минуту
Pavel 2,
а названий мехов они не переводят? Ну, для аутентичности?
 
Последнее редактирование:

Pavel 2

Well-known member
Pavel 2, old knight,
ладно, это будет долгий и бессмысленный спор, который ни к чему не приведет, кроме как к необходимости использовать модерацию для чистки темы от флуда и оффтопа, так что закругляемся на эту тему. Давайте в будущем не поднимать тему русаба и использовать оригинальные имена.
А себя и Freedomer-а в список не забыл включить. В споре участвовало четыре человека.
Ладно, если честно, мне это тоже надоело. Срач насчет имен поднял не я. Свое мнение я высказал, соглашаться или нет, личное дело каждого. Всего хорошего.
 
Сверху