Перевод Гандама

Freedomer

Muv-Lover
Я тут. Жду, когда здесь появятся субтитры с внесенными исправлениями к первой серии. Тогда перейду ко второй. А вообще, эта неделя у меня зачетная, и сегодня и завтра - самые насыщенные дни...
 
Последнее редактирование:

Freedomer

Muv-Lover
Сегодня с последними зачетами в универе разобрался, с завтрашнего дня продолжу редактирование.
 

Freedomer

Muv-Lover
Значит так, посмотрел исправления первой серии. Почти все в порядке, но:

1. Вопрос вызвало слово "экопласт". Это еще что за зверь? Нет такого материала, так только фирмы по производству пластиковых изделий любят себя называть. Все-таки или "экопластик", или "экопла" (по аналогии с "ганпла").

2. В сноске про фаннели теперь новая ошибка. Не нужен там дефис, совсем не нужен.

3. Очень настаиваю на своем варианте правки. "Девчата" (уж точно не "крошки") и "Я сам виноват").

В остальном все хорошо, перехожу ко второй серии, скоро выложу скриншоты с правками.

И еще раз напоминаю: если вдруг вносятся какие-то правки, помимо указанных мной, обязательно предупреждайте, потому что я не просматриваю все аниме целиком, а только нужные места. а в новых правках могут быть и новые ошибки, о которых я могу даже не догадываться.
 

Вложения

  • 245.9 КБ Просмотров: 41
  • 226 КБ Просмотров: 51
  • 144.7 КБ Просмотров: 44
Последнее редактирование:

Freedomer

Muv-Lover
RUSWanderer, [off]работа у меня такая. Можно считать это дополнительной практикой :ab:[/off]

Уже кое-что есть по второй серии. В том числе и новая ошибка в "исправленной" (по принципу "шило на мыло") фразе.
 

Вложения

  • 260.1 КБ Просмотров: 60
  • 194.1 КБ Просмотров: 46
  • 111.6 КБ Просмотров: 55
  • 166.4 КБ Просмотров: 54
Последнее редактирование:

RUSWanderer

Главный конструктор
Freedomer, вот почитываю я немного твои правки и все чаще в них сомневаюсь... "выдавливаем немного краски на палитру и, с помощью кисти, наносим на модель" тут запятые нужны, только первая после "и", фраза эта дополняющая, вырезав ее, мы ничего не теряем по смыслу...
"Неизвестно где он" не понимаю нафиг тут запятая?
 

Freedomer

Muv-Lover
RUSWanderer, можешь сомневаться, но я отвечаю за свои действия.

RUSWanderer сказал(а):
"выдавливаем немного краски на палитру и, с помощью кисти, наносим на модель" тут запятые нужны, только первая после "и", фраза эта дополняющая, вырезав ее, мы ничего не теряем по смыслу...
К сожалению, подобной логикой руководствуются многие фансабберы, и в итоге получаются субтитры с бессмысленной и беспощадной пунктуацией. Никакие запятые в данном предложении не нужны.

RUSWanderer сказал(а):
"Неизвестно где он" не понимаю нафиг тут запятая?
http://www.gramota.ru/spravka/punctum/58_469 (в самом низу)
 

Freedomer

Muv-Lover
Вторую серию просмотрел, все правки здесь. Есть неочевидные на первый взгляд, если сомневаетесь - спрашивайте, я обосную, почему исправил именно так.
И по поводу последнего скриншота - если уж так сильно нравится слово "сустав" и совсем не хочется употреблять слово "поликап" и объяснять, что это, в данном конкретном случае можно применить словосочетание "разъемный сустав". Я надеюсь, понятно, почему нельзя обойтись просто "суставом"?
 

Вложения

  • 80.7 КБ Просмотров: 36
  • 96.7 КБ Просмотров: 46
  • 74.8 КБ Просмотров: 44
  • 231.1 КБ Просмотров: 45
  • 292.2 КБ Просмотров: 36
  • 150.1 КБ Просмотров: 43
  • 134.6 КБ Просмотров: 43
  • 214.5 КБ Просмотров: 41
  • 247.2 КБ Просмотров: 44
  • 75.6 КБ Просмотров: 41
  • 103.9 КБ Просмотров: 38
  • 77.7 КБ Просмотров: 43

Pir@te

Active member
Может мне кажется, но в русском языке имхо нету слова "кастом"))
 

RUSWanderer

Главный конструктор
Pir@te, и ганпла нет, и гандам...всегда появляются новые слова, смартфонов тоже раньше не было)))
Freedomer, а почему ты на последнем скрине вопросительную фразу сделал утвердительной?
 
Последнее редактирование:

Freedomer

Muv-Lover
RUSWanderer сказал(а):
Может мне кажется, но в русском языке имхо нету слова "кастом"))
Как и Бегиннинг или Форевер, это просто часть названия, которые мы здесь не переводим. Или ты хочешь всех их на русский перевести?

RUSWanderer сказал(а):
а почему ты на последнем скрине вопросительную фразу сделал утвердительной?
Мне не показалось, что она вопросительная, когда я слушал оригинальную японскую фразу (и сейчас не кажется).

Заметил странную вещь. Раньше у меня в сноске иероглифы отображались (в предыдущей версии субтитров), а теперь нет. Проигрыватель и компьютер одни и те же. В чем же причина?
 

Вложения

  • 153.7 КБ Просмотров: 45

Pir@te

Active member
2. В сноске про фаннели теперь новая ошибка. Не нужен там дефис, совсем не нужен.
Что значит "теперь"? Понял, не туда посмотрел.


Добавлено через 1 минуту
возможно в другой кодировке сохранен саб.
 
Последнее редактирование:

RUSWanderer

Главный конструктор
[OFF]Freedomer, что за подставу творишь?)) первая цитата не моя:ae: [/OFF]
 
Сверху