Перевод Гандама

Freedomer

Muv-Lover
Killy сказал(а):
Она там вообще про Гранаду что-то упоминает.
Четко слышно и понятно только про магазин "Ось". Гранада - наверняка речь о поле боя в игре, но в ансабах это почему-то никак не отражено. Я понимаю, что оба варианта ансабов в полной мере не соответствуют оригиналу, но надо хотя бы избавится от вот этой ерунды: "с ганпла по BB".

Killy сказал(а):
Что? «I-Поле» предлагаешь?
Если честно, то да.

Killy сказал(а):
Не знаю, нет вариантов.
Предлагаю так:
1. "Ганпла-Строители со всей страны съезжаются сюда,"
2. "чтобы объединяться в команды по трое для участия в битвах".
Как-то так.

Только-только начал проверять внесенные исправления. Это что за?! Сабы просто огромные, я так не могу смотреть. Они даже не влезают полностью на экран...
 

Вложения

Последнее редактирование:

Dark Phoenix

New member
Freedomer сказал(а):
1. "Ганпла-Строители со всей страны съезжаются сюда,"
2. "чтобы объединяться в команды по трое для участия в битвах".
"Ганпла-Строители со всей страны съезжаются сюда, чтобы, объединившись в команды по трое, соревноваться в этой игре на выбывание."
Вот так, а то получается, что они приезжают не на соревнования, а просто чтобы сформировывать команды.
 

Freedomer

Muv-Lover
Dark Phoenix сказал(а):
"Ганпла-Строители со всей страны съезжаются сюда, чтобы, объединившись в команды по трое, соревноваться в этой игре на выбывание."
М-м, это то, что нужно. Берем, заверните!
 

Killy

Active member
Freedomer сказал(а):
избавится от вот этой ерунды: "с ганпла по BB".
да почему? может у них там бои по вселенным разбиты. как бокс на весовые категории.
Freedomer сказал(а):
Если честно, то да.
ок
Dark Phoenix сказал(а):
"Ганпла-Строители со всей страны съезжаются сюда, чтобы, объединившись в команды по трое, соревноваться в этой игре на выбывание."
поменял
Freedomer сказал(а):
Это что за?! Сабы просто огромные
упс... косяки «ручной» правки:ah:

это что? причём тут католические храмы?:
[Zero-Raws] Mokei Senshi Gunpla Builders Beginning G - 01 (BD 1920x1080 x264 FLAC)_001_9203.jpg
вот:
Просмотреть вложение [Zero-Raws] Mokei Senshi Gunpla Builders Beginning G - 01 (BD 1920x1080 x264 FLAC).rar
 

Freedomer

Muv-Lover
Dark Phoenix, вот именно. Девчушка крутится рядом с певцом, вот и сыплет специфическими словечками. Там ясно слышно, что в оригинале она говорит именно "А капелла".

Killy сказал(а):
да почему? может у них там бои по вселенным разбиты. как бокс на весовые категории.
Подожди, под ВВ подразумевается Вселенский Век? Только после твоего комента допер, а то и не догадался бы. И очень может быть, что я не один такой тугодум. Тогда уж хоть полностью надо написать, а не аббревиатурой.

Killy сказал(а):
в курсе. тут это какой смысл имеет?
Видимо, подразумевается слаженная групповая игра. Согласен, странно выглядит, но что есть, то есть.


Добавлено через 35 минут
Посмотрел исправления, вроде все есть. Только сноска про ООС слишком уж долго висит на экране, надо пофиксить.

Напоследок - стоит подогнать имена под систему Поливанова, тем более, что в переводе есть всякие -тяны, а не -чаны, и даже Тацу, а не Татсу. Вот список имен:

Хару Ирэи
Кэнта Сакадзаки
Кодзи Мацумото
Тацу Симано

Наверное, если я предложу написать Хяку Сики, меня забросают тапками и колониями. Но я предлагаю!
 
Последнее редактирование:

Killy

Active member
Freedomer сказал(а):
Тогда уж хоть полностью надо написать, а не аббревиатурой.
ок. ибо тайминг позволяет такую роскошь))
Freedomer сказал(а):
Видимо, подразумевается слаженная групповая игра. Согласен, странно выглядит, но что есть, то есть.
останется на совести авторов))
Freedomer сказал(а):
Только сноска про ООС слишком уж долго висит на экране, надо пофиксить.
да я просто прибавляю 5 секунд к длине оригинальной строки, чтобы успеть прочитать. исправлено.
Freedomer сказал(а):
стоит подогнать имена под систему Поливанова
done.
Просмотреть вложение [Zero-Raws] Mokei Senshi Gunpla Builders Beginning G - 01 (BD 1920x1080 x264 FLAC).rar

[OFF]
Freedomer сказал(а):
прям как Утиха Итати))))[/OFF]
 

Elevendar

Gunpla Builder
[OFF]
Freedomer сказал(а):
Я все вспоминаю время когда я первый раз смотрел зету.
Там когда Чар говорил Хаяку Шики, то это название сливалось в один нечленораздельный звук)))
Я даже не представляю как это название выглядит в русских сабах. (С инглиш сабами смотрел)[/OFF]
 

Elevendar

Gunpla Builder
Freedomer сказал(а):
Подожди, под ВВ подразумевается Вселенский Век?
Может вообще не переводить?
UC так и оставить?
А в коментах сверху написать мол, ЮЦ расшивровывается так-то.
 

Freedomer

Muv-Lover
Killy сказал(а):
прям как Утиха Итати))))
Н-да, временами забавно получается. Но это лучше, чем сто разных вариантов написания - кому как в голову взбредет.

Кстати, если Хяку Сики, то тогда надо и Бяку (ха-ха-ха) Сики. Я новый вариант сабов не смотрел еще, не зняю, поправлено ли там.

Elevendar сказал(а):
Может вообще не переводить?
UC так и оставить?
А в коментах сверху написать мол, ЮЦ расшивровывается так-то.
Лично я за Вселенский Век. Хотя можно и UC с расшифровкой, тоже нормально. Кстати, сноску можно в любом случае дать. Мол, вселенных всего столько-то, они между собой не связаны или связаны номинально, ВВ - первая и классическая. Хуже от этого точно не стало бы.
 

Exelero

Captain Haro
Я всегда был сторонником того, что названия следует переводить так, как они звучат в оригинале. Именно звучат. Может героя Наруто и правильно переводить по всем канонам, как "Утиха Итати", но лично я абсолютно четко слышу в аниме "Учиха Итачи" - так и называю.
 

Freedomer

Muv-Lover
Exelero сказал(а):
Я всегда был сторонником того, что названия следует переводить так, как они звучат в оригинале. Именно звучат. Может героя Наруто и правильно переводить по всем канонам, как "Утиха Итати", но лично я абсолютно четко слышу в аниме "Учиха Итачи" - так и называю.
[OFF]Система Поливанова касается только записи, а не произношения. Произносить написанное можно так, как слышишь. А писать лучше согласно какой-то системе, чтобы не получались всякие, например, "гашапоны", "гачяпоны" (видел даже такой вариант). В общем, запись японских слов "как слышишь" - это страшное зло, я люто против этого! Впрочем, это тема для очередного хорошего холивора, не стоит раздувать.[/OFF]
 

Exelero

Captain Haro
Freedomer,
[OFF]ты произносить "Учиха Итачи", но пишешь "Утиха Итати"?[/OFF]
 

Killy

Active member
Freedomer сказал(а):
Лично я за Вселенский Век. Хотя можно и UC с расшифровкой, тоже нормально. Кстати, сноску можно в любом случае дать. Мол, вселенных всего столько-то, они между собой не связаны или связаны номинально, ВВ - первая и классическая. Хуже от этого точно не стало бы.
лучше не сноску, а комментарий в отдельном файле. и развёрнутей получится, и места на экране занимать не будет.
 

Dark Phoenix

New member
Elevendar,
откуда у тебя вечно А в Х(ь)яку? Хаяку - это "быстро, быстрее", а х(ь)яку - "сотня".
 

Freedomer

Muv-Lover
Exelero, [OFF]как пишу, так и произношу, потому что произносить можно КАК ХОЧЕТСЯ. А мне хочется Итати Утиха.[/OFF]

Dark Phoenix, [OFF]это же доспех Чара, в конце концов. "Тип Быстрый". В три раза быстрее! :bj:[/OFF]
 

Elevendar

Gunpla Builder
Dark Phoenix сказал(а):
откуда у тебя вечно А в Х(ь)яку? Хаяку - это "быстро, быстрее", а х(ь)яку - "сотня".
А я вот хз....
Привык так писать и все тут.... Знаю что не правильно, но не могу себя заставить писать иначе.

Freedomer сказал(а):
это же доспех Чара, в конце концов. "Тип Быстрый". В три раза быстрее!
Ну ведь Чар - красная комета, поэтому с быстрый))))
 
Сверху